Parfumul Doamnei în negru, Gaston Leroux
Într-una dintre perioadele în care n-am avut job, am
împrumutat de la Institutul Francez niște volume groase, cu foaie subțire și
scris mărunt, în care erau adunate romanele lui Gaston Leroux, pe care le-am
citit cu plăcere. De curând am găsit la un anticariat „Parfumul Doamnei în
negru”, apărută în 1984 la Editura Dacia, în colecția Scorpion, în traducerea
Rodicăi Chiriacescu și a Adrianei Sofian. Și am recitit cu plăcere, găsindu-mi
afinități cu Leroux, ziarist până să înceapă să scrie romane polițiste, și cu personajul
Rouletabille, ziaristul-detectiv pasionat de matematică.
„Parfumul Doamnei în negru” continuă povestea din „Misterul
camerei galbene”. Evenimentele sunt narate din perspectiva martorului la
evenimente, la persoana întâ, Sainclair, prietenul lui Rouletabille.
Personajele sunt Darzac și soția sa, Mathilde, Doamna
în negru, mama lui Rouletabille pe care îl credea mort. În carte are loc
reîntâlnirea și recunoașterea. Ea este fiica omului de știință Stangerson și
fosta soția a lui Larsan, personajul negativ, crezut mort. Robert Rance, care
fusese îndrăgostit de Doamna în negru, Edith, soția acestuia, o americancă, și
unchiul ei Bob, paleontolog. Prințul rus Galitch, dovedit în final conspirator
împotriva țarului.
Acțiunea se desfășoară la fortul lui Hercule, un
castel aflat pe o peninsulă undeva între Italia și Franța, la Mediterana.
„Având la dispoziție aceleași date pentru a dezlega
misterul, nici mai multe, nici mai puține decât noi, cititorul va demonstra
astfel că beneficiază de o inteligență demnă de cea a lui Rouletabille.”, zice
naratorul. Dar aceasta este doar o convenție; naratorul nu e scriitorul, iar
scriitorul știe totdeauna mai multe. Oricâte date îți va oferi autorul, nu
poate oferi totul, pentru că altfel finalul ar fi flasc. Pentru că un roman
polițist nu este o problemă de matematică, iar dezlegarea misterului nu e
același lucru cu găsirea rezolvării corecte. Este evident că cititorul nu are
cum să știe la fel de mult despre personaje ca autorul. Indiciile nu trebuie
contrazise de final, dar mai mult decât atât nu cred că este posibil. Ne
imaginăm că personajele au și o viață care nu apare în roman, o viață la care
nu avem în totalitate acces.
Pentru a întări adevărul celor povestite, Sainclair
arată: „Nu sunt decât reporterul fidel al unor evenimente unice în lume și nu
inventez nimic [...] Prea mari interese sunt în joc și o asemenea carte ar avea
consecințe mult prea grave ca să nu rămân în limitele unei relatări exacte și
metodice, chiar dacă e întrucâtva aridă. I-aș trimite deci pe cei care ar putea
să creadă că se află în fața unui roman polițist – s-au și spus asemenea
cuvinte infamante – la procesul de la Versailles.” (trimitere la romanul anterior).
Criminalul mizase pe quiproquo și este deconspirat
la o întrunire la care participă aproape toate personajele. Cititorul se
întreabă, odată cu naratorul, Sainclair, care e personajul care poartă mască.
„La asta a contribuit și R., cu felul său de a vorbi despre taică-său ca despre
regele metamorfozei.”
Misterul, cum a intrat în apartamentul soților
Darzac criminalul Larsan, se lămurește în urma unor investigații întortocheate
și puțin credibile, dar nu în aceasta stă farmecul romanului.
Deși apelează la toate locurile comune ale
romantismului: castelul izolat, cu turnuri, evenimente cruciale în timpul unei furtuni,
căsătoria nefericită, copilul crescut la mânăstire etc., romanul are un farmec ce
rezistă. Oare care e mecanismul?
E poate talentul pictural al lui Leroux, când vorbește
despre biserica Saint-Nicolas-du- Chardonnet din Paris: „Cerul, care pare mai
îndepărtat de acel loc sfânt decât oriunde în altă parte, răspândește o lumină
palidă ce străbate cu greu rapănul secular al vitraliilor, pentru a ajunge la
credincioși.”
E poate realizarea unui personaj ușor de îndrăgit, Rouletabille,
care „cu toată modestia mijloacelor sale de existență, ținea să trăiască foarte
demn, având oroare de ceea ce ar fi avut mai mult sau mai puțin legătură cu
viața de boem”. R scrie la ziarul „Epoque”. În copilărie: „necunoscând încă
principiile algebrei clasice, inventase pentru folosința sa personală o algebră
făcută din semne bizare ce aminteau scrierea cuneiformă, cu ajutorul căreia
marca toate etapele raționamentului său matematic, ajungând astfel să noteze
formule generale pe care le înțelegea numai el.” Vagabond în Marsilia, îl
cunoaște pe Gaston Leroux, ziarist. Când prințul Galitch îi spune că a aflat
din ziar că R. va merge la Petersburg să dezlege o enigmă la invitația poliției
de acolo, R. îi spune că nu a practicat până acum meseria de polițist. Prințul:
„Sunt fericit când vă aud vorbind astfel, deoarece în ziua de azi se cere
ziaristului să îndeplinească niște sarcini care nu au nicio legătură cu un
adevărat om de litere.”
E poate o mică doză de umor: „Ea mă asculta într-o
deplină tăcere, care mă impresionă în cele din urmă și atunci, aplecându-mă
spre ea, am observat că dormea.”
O remarcă insolită: „Dea-colo, de sus, luna
strălucitoare m-a bătut dureros în creștet... mi-e rău din cauza lunii...”
Sau e parfumul Doamnei în negru, pe care fiecare îl
percepe într-un mod personal. „Deodată, în mijlocul acelei uriașe dezlănțuiri a
elementelor, în timpul furtunii, sub acel duș cumplit, înconjurați de marea
care mugea, i-am simțit parfumul, acel dulce și pătrunzător și atât de plin de
tristețe parfum al Doamnei în negru... [...] da, da, este o mireasmă plină de
melancolie, un parfum al tristeții lăuntrice. Ceva asemănător unei arome
singulare și discrete, specifice unei plante părăsite, care a fost osândită să
înflorească în singurătate, doar pentru ea însăși...
Îmi dau seama că l-am și înțeles, nu numai că l-am
simțit (căci, în sfârșit, cu atât mai rău dacă mă laud, sunt convins că n-ar fi
la îndemâna oricui să înțeleagă parfumul Doamnei în negru; pentru asta ar
trebui să fii, desigur, foarte inteligent [...] Într-adevăr, dacă o singură
dată simțeai acest melancolic și captivant și fermecător de exasperant parfum –
ei bine, îl simțeai pentru toată viața, iar inima ar fi trebuit să ți se
pătrundă de miresme, dacă era inima unui fiu, ca aceea a lui R., de pasiune,
dacă era o inimă de îndrăgostit, ca a domnului Darzac, sau de venin, dacă era
inima unui bandit, cum era cea a lui Larsan.”
Cititorul se poate gândi la orice parfum, asociat cu
o stare, nu cu niște coordonate reale, cum ar fi piersică sau cafea, un parfum intelectual,
paradoxal desprins de simțuri.
Comentarii
Trimiteți un comentariu